Marcar la diferencia en un examen de inglés

December 18, 2017

 

 

Hola a todos, esta vez os voy a hablar de cómo podéis marcar la diferencia en los exámenes de certificación de inglés en general, puesto que en todos ellos encontramos un denominador común a la hora de destacar un poco más y decantar la balanza en positivo. Hoy os voy a hablar de los idioms (modismos o frases hechas) que son expresiones naturales y características de cada lengua que tienen una estructura fija y no pueden ser traducidas literalmente. Cada idioma tiene los suyos, ¿a caso no dices, "tirar la toalla", "llueve a cántaros", "para el carro", o  "matar dos pájaros de un tiro"? Pues en inglés también. 

 

Aquí os dejo un listado de algunos idioms que podéis utilizar: 

 

  • In a nutshell: en resumen, en pocas palabras.

  • To be water under the bridge: ser agua pasada. 

  • It is not my cup of tea: no es lo mío. 

  • Last but not least: por último pero no menos importante. 

  • At the end of the day: al fin y al cabo. 

  • (Life) is not a bed of roses: la vida no es un camino de rosas. 

  • To be full of beans: estar lleno de energía. 

  • Better devil you know than devil you don't: mejor malo conocido que bueno por conocer.

  • Money doesn't grow up on trees: el dinero no cae del cielo, no cae de los árboles. 

  • To cost an arm and a leg: costar un ojo de la cara, un riñón. 

  • To fly the nest: volar del nido, independizarse. 

  • To throw in the towel: tirar la toalla: rendirse, tirar la toalla. 

  • A leopard doesn't change its spots: aunque el mono se vista de seda, mono se queda. 

  • Hold your horses: ¡para carro!

  • To feel a bit under the weather: no sentirse muy bien. 

  • Don't judge a book by its cover: las apariencias engañan. 

  • To take the plunge: tirarse a la piscina, rendirse.

 

 

Pues estos son algunos de los idioms que os pueden venir muy bien en algún examen de inglés, para marcar un poco la diferencia y darle esa naturalidad a vuestro discurso. Por ejemplo, si os preguntan sobre vuestros gustos (do you like reading?) mejor decir it is not my cup of tea cuando no os guste mucho, en lugar del típico I don't like it, o el no I don't

 

Por otra parte, si queréis hacer una enumeración, o hacer una conclusión, ¿por qué no utilizar in a nutshell o and last but not least? Quizás utilizar el it costs and arm and a leg cuando estéis hablando de precios sea también una manera de dar un empujón a vuestro speaking. 

 

Si os gusta este post, más adelante compartiré con vosotros algunos idioms más. 

 

 

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload